05/06/2010

Irishisms: Bye

“Irishisms” são expressões ou palavras que são utilizadas de forma única ou peculiar pelos irlandeses em seu cotidiano. Se você quiser virar um “local” esse é seu lugar!

Os irlandeses são, de forma, geral, muito gentis e educados e dizer “adeus” ou “tchau” é uma forma de expressar isso.

O americanizado “b-bye” não é muito utilizado por aqui e o famoso “good-bye” é bem empregado na Terra dos Leprechauns, mas não é só isso. Os irlandeses têm, muitas vezes, um jeitinho especial de se despedir.

source

(“Slán leat” é a forma de dizer “adeus” em Gaélico/Irlandês)

Por exemplo, quando você desce do ônibus, você sempre dá um “tchauzinho”  ao motorista, seja agradecendo, dizendo o “thanks a million” (Mais informações sobre essa expressão, clique aqui), “thanks” ou “thank you”, ou então dizendo “byyyye“(com o som do y mais longo) ou “good-bye now“.

Aliás, o “good-bye now” é uma das formas de dizer “tchau” mais utilizadas na Irlanda. Eu não sei bem ao certo o porquê do “now”, mas é uma coisa bem típica daqui. Também é comum escutar um “good-bye love“, dizendo o “love” não como um “amor da vida”, mas simplesmente como uma forma carinhosa de chamar alguém, algo como “querido(a)”.

Agora vem a forma de “bye” mais interessante. Quando os irlandeses estão ao telefone e vão desligar eles não falam simplesmente “bye“. Eles falam “bye, bye, bye, b-bye“.  Hein? Isso mesmo! É uma seqüência de “byes” dita bem rapidinho, especialmente os últimos dois, que saem como “b-bye“. Acharam engraçado? Eu também, então resolvi perguntar porquê eles diziam tantos “byes” e a resposta foi unânime: “Ah, porquê é meio grosso dizer apenas “bye“. É uma forma gentil de dizer o “bye“, porque parece que estamos sendo mais atenciosos…”. Achei excelente! Que tal se agora nós começarmos a empregar a seqüência de “tchauzinhos”?

Xuxa já dizia: “Bye que bye bye bye byyyyeee” (Vai ver ela já tinha passado por aqui…)

Postado por: | Comments (14)

  1. Bacana, eu uso a despedida brasileira em portugues quando falo com a Karen “beijo, tchau”.

    Mas entao, quanto ao “now” esse tal de “now” é usado no comeco de frases também, pra atrair a atencao do ouvinte e eu percebi que soa como um “entao” ou “ai está”. Entao, tchau!

    Comentário by Antonio — 05/06/2010 @ 1:17 pm

  2. Oi Antonio!

    Com certeza, eu acho que é isso mesmo – para chamar a atenção do ouvinte e às vezes o “now” se refere ao “agora” de tempo mesmo…essas coisas daqui…

    Good-bye now!

    Comentário by Tarsila — 05/06/2010 @ 10:25 pm

  3. Tarsila, parabéns pelo blog! Realmente ele é um dos mais completos que eu já encontrei em relação a Dublin, todos os posts são muito bons mesmo e até eu que estava totalmente perdida já me sinto mais calma com essas informações. Sou do RS e estou indo para Dublin em Janeiro e pessoas como você, que ajudam, são muito importantes para uma mochileira de primeira viagem. Muito obrigada! Continue postando x)
    Beeijos!

    Comentário by Talita — 06/06/2010 @ 7:17 pm

  4. Oi Talita!

    Seja muito bem-vinda ao Vida Na Irlanda!
    Fico feliz que o blog esteja ajudando na sua busca por informações e que você se sente mais tranquila. É exatamente isso que eu quero, que as pessoas se sintam mais confiantes durante essa nova experiência, porque no final das contas, tudo que é novo e desconhecido deixa a gente um pouquinho apreensivo, não é mesmo?

    Te desejo muita boa sorte!
    Beijos com trevos de Dublin!

    Comentário by Tarsila — 06/06/2010 @ 7:59 pm

  5. Irishisms são ótimos! Agora, certeza que eu vou rir (por dentro, tem que ser educado neh, hehehe) na primeira vez que ouvir um irlandês se despedir no telefone…

    Comentário by Eduardo — 08/06/2010 @ 3:56 pm

  6. Nem me fale, eu me divirto muito. Especialmente no ônibus, mas dar risada não vale, aos poucos você vai perceber que só um sorrizinho dentro da cabeça da gente supre essa vontade. 😉

    Comentário by Tarsila — 16/06/2010 @ 10:17 am

  7. Este irishsms foi excelente!

    Para quem lê o “good bye now” pode até pensar que foi forma grosseira, mas ao escutar creio que a entonação seria diferente e perceberíamos que se trata de um costume mesmo.
    Assim como os estrangeiros estranham quando conversam com brasileiros em inglês e de repente o brasileiro solta um “WHAT?” bem entonado. Acabam achando que falaram algo que ofendeu, ou que os brasileiros não tem “bons modos”.

    Enfim, muito bom mesmo o post! Agora já posso esperar tranquilo o good bye now.
    Agora quanto ao “bye bye bye bbye” é inusitado, nunca havia visto ou escutado algo parecido (a não ser pela xuxa, rsrs).

    Excelente post Tarsila! Parabéns!
    Abraços,
    Cesar Mendes.

    Comentário by Cesar Mendes — 22/07/2010 @ 9:23 pm

  8. Olá Cesar!

    Pois é, o “WHAT” brasileiro é bem enfático, não? Fico feliz que você tenha gostado do post.
    A questão do “bye bye bye bbye” foi uma coisa interessante. Eu escutei uma vez e achei engraçado, porque pensei que era uma característica específica de uma pessoa, mas foi só prestar atenção para escutá-lo por todas as partes – nas ruas, nos ônibus, nas lojas – (quando as pessoas estão ao telefone)…por isso eu tive de perguntar o porquê de tantos “byes”

    Como eu disse, acho que a Xuxa já sabia de algo…

    Beijinhos

    Comentário by Tarsila — 22/07/2010 @ 10:14 pm

  9. hahah eu tenho uma amiga Romena que mora há anos aqui..e ele sempre me dá esses byes byes todos..semrpe pensei que ela estava com pressa e queria desligar logo rsrsr..e sobre o tal “WHAT” brasileira eu era a campeã do WHAT…fiz curso de ingles nos EUA e somente na ultima aula do curso que não era polite usar esse meu WHAT…bom saber que não era só eu a usar…rsrsr

    Comentário by Sheila Zanella — 29/07/2012 @ 10:22 pm

  10. Olá Sheila,

    Pois é, a gente vive e aprende tanta coisa por aqui! 🙂

    Beijinhos

    Comentário by Tarsila — 30/07/2012 @ 11:15 am

  11. re-lendo meu comentario pude perceber miuitos erros rsrrs e isso que é em portugues..imaginem em ingles rsrrs a tal pressa de falar e/ou digitar dá nisso…rsrsr sorry

    Comentário by Sheila Zanella — 29/07/2012 @ 10:24 pm

  12. Olá Sheila,

    Magina, acontece! 🙂

    Beijinhos

    Comentário by Tarsila — 30/07/2012 @ 11:16 am

  13. Na verdade era a Angélica que falava isso.

    Comentário by Thiago Rossi — 08/04/2013 @ 1:02 pm

  14. Olá Thiago!

    É verdade! Era a Angélica! (Minha memória já não é mais a mesma!). 🙂
    Obrigada.

    Beijinhos

    Comentário by Tarsila — 24/06/2013 @ 2:49 pm

Sorry, the comment form is closed at this time.